Нотариальный перевод

Нотариально заверенный перевод документов – это перевод документов с удостоверением верности/точности перевода с одного языка на другой,  подлинности подписи, которую поставил официальный переводчик. Процедура нотариального удостоверения подлинности подписи переводчика наделяет документ юридической силой на территории иностранного государства.

Нотариальный перевод требуется для следующих документов:

  • учредительные документы иностранных фирм
  • доверенности
  • договоры
  • платежные документы
  • судебные решения
  • справки об отсутствии судимости
  • паспорта
  • свидетельства о браке/разводе/рождении
Требования к документам :

1. Для нотариального перевода предоставляются подлинные документы или их нотариально заверенные копии.
2. Все документы должны быть оформлены в соответствии с действующим законодательством и не должны содержать подчисток, приписок и неоговоренных исправлений.
3. Оригинал больше, чем на одном листе, должен быть прошит, пронумерован и скреплен печатью  выдавшей организации.
4.  Договоры, заключенные между физическими лицами в простой письменной форме, не принимаются для нотариального перевода.
5. Подписи физических лиц, действующих по доверенности, и лиц, выступающих от имени иностранных юридических лиц,  должны быть  заверены нотариально.
Если у Вас возникнут вопросы в связи с требованиями к нотариальному переводу, Вы можете получить бесплатную консультацию менеджеров  Агентства переводов «Весь мир».

Scroll to Top